Branchen-Magazin
für Radio und neue Medien

Webausgabe 11-12/2024

Claire de Oliveira mit Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis ausgezeichnet

Der mit 10.000 Euro dotierte Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis der Stiftung des Verbandes der Metall- und Elektroindustrie des Saarlandes (Stiftung ME Saar), der Stadt Sulzbach und des Saarländischen Rundfunks (SR) würdigt das Andenken des bedeutenden Sulzbacher Übersetzers und Autors. In diesem Jahr geht der Preis an die französische Übersetzerin Claire de Oliveira.

“Wörter werden umso geheimnisvoller, je tiefer man sie ergründet.” Diese Erfahrung machte Claire de Oliveira bereits als Kind. Im Alter von zehn Jahren versuchte sie, das Libretto von Mozarts Zauberflöte ins Französische zu übertragen.

Mehr als 50 Jahre später hat Claire de Oliveira wichtige Klassiker der deutschsprachigen Literatur neu übersetzt, etwa Joseph Roth, Elias Canetti, Franz Kafka oder Thomas Manns “Zauberberg”, den sie in einer vielfach preisgekrönten Übersetzung dem französischen Publikum völlig neu zugänglich macht - indem sie den Text “ohne Gefälligkeit und Anachronismus modernisiert, (…) das Süßliche ausmustert, die Wortspiele wiederherstellt, die der Mannschen Prosa ihren vollen Geschmack und ihre ganze Leichtigkeit, ja sogar ihren Humor zurückgeben - eine Sache, die in der ersten Version gar nicht erst wahrgenommen wurde," schrieb Le Monde.

Am 9. September, um 19.00 Uhr wurde der Preis in der AULA in Sulzbach verliehen – verbunden mit einer Lesung aus Thomas Manns “Zauberberg”.

Claire de Oliveira arbeitet als Übersetzerin und Literaturwissenschaftlerin. An der Pariser Université de la Sorbonne unterrichtet sie deutschsprachige Lyrik, Übersetzung und Übersetzungswissenschaft. Claire de Oliveira ist Vorsitzende der Jury des Nerval-Goethe-Preises und seit 2017 Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung.

Die Jurorinnen des Eugen Helmlé Übersetzerpreises 2024 waren die Berliner Journalistin Susanne von Schenck, die Literaturbeauftragte der Direction Régionale des Affaires Culturelles (DRAC) der Region Grand Est in Metz, Colette Gravier, und Tilla Fuchs, Literaturredakteurin (Saarländischer Rundfunk).

Der Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis ist längst Teil eines dichten Geflechts deutsch-französischer, kultureller Verbindungen unserer beiden Länder. Gerade Übersetzerinnen und Übersetzer leisten mit ihrer Arbeit hierfür einen wertvollen Beitrag und bringen uns unseren Nachbarn näher. Damit das gelingt, müssen sie tief in die Kultur des anderen eintauchen und nehmen die Leserinnen und Leser mit.

Foto: © Anna Cretu


www.sr.de